I veckan träffades några bibelöversättare för att börja översätta bla passionsdramat. Då de också tittade på versen Joh 3:16 så säger den engelska versionen: God so loved the world that he gave his only son that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. Nu när de ville översätta den här versen till Bafumen så studerade de betydelsen av orden noga. En av översättarna, som varit kristen i 20 år, tittade noga på ordet ’eternal’ och uttryckte med glädje ”evigt… Jesus kom för att ge oss evigt liv…. jag har alltid trott att detta ord sagt att Jesus kom för att ge oss liv på insidan… men nu förstår jag. Jesus kom för att ge oss EVIGT liv.” Orden på engelska låter nästan likadant ’eternal’ och ’internal’ man kan förstå att det inte är lätt för människor som hör Ordet predikas på ett annat språk än det språk de förstår bäst. Inte så stor skillnad kan tyckas mellan de två betydelserna men om människor som lever utan sann uppenbarelse och kunskap om Evangeliet får höra och läsa om Jesus på det språk som talar till deras hjärtan…. för dem får orden evighetsvärde.