Monday 23 March 2015

Samla och analysera ord

Varje vecka får jag lära mig så mycket nytt här i Kamerun och i Bambili. Ibland räcker tiden och energin inte alltid till att hinna skriva ner allt jag observerar och upptäcker. Desto mer man lär sig desto mer finns det att upptäcka. Man blir liksom öppen att ta emot ny information. Förra veckan hade jag och min språklärare ganska mycket tid tillsammans. Han har själv skrivit ner de flesta ord som vi spelar in. Jag lyssnar sen på alla ord och transkriberar dem med internationella alfabetet och skriver in dem i vår databas som sen blir grunden till ett lexikon som vi förhoppningsvis kan komma att publicera längre fram.

Jag har försökt klura ut alla substantivklasser och alla singular och plural och upptäckte att det fanns en mängd många substantiv som inte 'verkade' ha någon plural form. Alla jag intervjuade sa att singular och plural var samma för 'höna' till exempel. Det lät så lustigt om det var så att bambili inte skulle skilja på höna och hönor. Substantivet 'höna' är ju inte riktigt som en del andra ord som saknar plural former, till exempel, 'vatten', 'frid' etc. Men jag fortsatte att hålla öronen öppna. Till sist i förra veckan så gjorde min språklärare en fantastisk upptäckt att det inte är något i konsonanterna eller vokalerna som ändras utan tonen. 

mbvɛ̀ yà           mvbvɛ̀ yá
'min höna'        'mina höns'

Detta sätt att skilja singular och plural är vanligt ibland språk här i nordvästra Kamerun. Jag var glad att min språklärare upptäckte skillnaden. Nu kan vi också välja att göra skillnad när vi skriver så att man kan skilja denna grupp av substantiv vad gäller singular och plural. Det är viktigt det där med ton men inte alltid så lätt att upptäcka. Orden blir lite av kameleonter som ändrar färg för att passa in i omgivningen.